ТОСКА ПО БЕРЁЗАМ — ПОЕЗДКА В РОССИЮ

0
7

В начале сентября 2017 года «ЦГ» рассказывала о визите в наш город шестерых вьетнамских граждан. В ноябре 1987 года в составе группы из 170 своих соотечественников они приехали в Слободской и на протяжении 4 лет работали на меховой фабрике «Белка». Наш город остался в памяти, и спустя 30 лет они вновь приехали в Слободской, чтобы встретиться со слобожанами, которые дороги им как ностальгия по прошедшей молодости. Делегацию возглавлял переводчик, сотрудник радио «Голос Вьетнама» Нгуен Кюи Хоай. В новогодние дни по электронной почте он выслал из Ханоя в редакцию «ЦГ» два номера газеты, где опубликованы его рассказы о поездке в Россию. Отрывки из них, где идет речь о нашем городе, предлагаем вниманию слобожан.

— Сердце всех вьетнамцев, кто побывал, учился, работал или работает в России сегодня, всегда полно незабываемых впечатлений об этой стране. Четыре прожитых в России года для большинства из нас – это 4 года вдали от Родины, 4 первых года своей самостоятельной жизни, и все в ней было ново, незнакомо … Вновь вернувшись в Россию через 30 лет, мы всем сердцем опять почувствовали теплоту добрых российско-вьетнамских отношений, которые невозможно полно описать никакими словами.

Незабываемая память о России
Как много впечатлений о России у нас! Когда ехали в поезде, женщины в группе, наши красавицы «Киеу», вдруг хором заохали, увидев за окном знакомые места, пейзажи. А как только вышли на перрон «своей» станции, мы все вдруг заплакали. Доехав до Слободского, где 30 лет назад мы жили и работали по международному контракту между СССР и Вьетнамом, опять у всех потекли слезы.
Затем вопросы, рассказы, воспоминания о прожитых здесь годах. И в последующие дни – беспрерывные поездки по городу Слободскому, визиты к старым знакомым, посещение родных мест и бывшей фабрики «Белка», дач друзей, встречи с бывшими своими вахтерами общежития, наставниками, руководителями и просто друзьями по работе. Пешком всей группой побывали мы на рынке, в супермаркете, парке города Слободского. Своей компанией мы шумно разговаривали, фотографировались, вызывали на видеотрансляцию друзей во Вьетнаме, кто не смог приехать с нами в эти дни в Киров. Было шумно, весело, любно и даже завидно, ведь черный хлеб, водочка, борщ, сметана или квас – все это когда-то было удивительно вкусно для каждого из ребят. Повторения этих ощущений мы постоянно ждали десятки лет — и теперь они воплотились наяву.
Мы прилетели в Москву на самолете и первую ночь в России провели в поезде. Вторую я специально оставил для близких слободских друзей. С одним из них, Геннадием Петровичем Рудаковым, мы всю ночь потратили на бесконечные разговоры о своей жизни, перемежая их размышлениями о перестройке и Президенте Путине. Всю ночь мы не смыкали глаз, боясь, что времени не хватит на нашу беседу. В полночь я достал из рюкзака небольшой зародыш «ла-лот» — лекарственного растения, которое специально привез из Вьетнама и подарил старому другу, чтобы он его выращивал с надеждой, что в будущем оно поможет вылечить его суставную болезнь.
Для многих вьетнамцев, кто жил в России, самая яркая и нежная память о ней – это память о красочной и богатой природе. Золотая осень, ряды берез, позолоченные и красные массивы кленов, дубов, просторные поля с зелеными травами и золотистыми цветками, тихая, романтичная река Вятка. 30 лет протекло, но и сегодня сердце мое полно прекрасных чувств к слободской земле, «своей» меховой фабрике «Белка» и доброму отношению русских друзей.
В Слободском мы вместе с Юрием Васильевичем Рожковым и Вадимом Алексеевичем Шеломаевым не спеша шагали по лесу вдоль реки Вятки. Идя по берегу, мы не забыли записать на видео неописуемо красивые пейзажи. А как было тихо и красиво в это время! И вдруг во мне промелькнул вопрос: почему тогда, 30 лет назад, я этого не замечал и был постоянно занят тем, как и где найти спирали, утюги, скороварки?!
Друг Вадим потом на своей машине привез меня на дачу и показал свою коллекцию предметов русской культуры вместе с огромной головой дикого медведя. Вдали, в углу сада, он указал мне на стайки грибов и весело напомнил, как когда-то мы вместе с ним в лесу собирали грибы. А потом опять была бессонная ночь в Слободском, тихая, спокойная и словно беззвучная, только изредка слышались четкие стуки капель дождя о подоконник.

Тёплые русско-вьетнамские отношения
Как дороги мне теплые, сердечно-дружеские отношения русских людей, которые невозможно выразить словами! Для нас русские люди – это слобожане: дяди, тети, братья, сестры и просто друзья – мастера, начальники цехов, учительницы русского языка. Все они, как и 30 лет назад, все так же близки, добры, внимательны к нам и сердечны. Дядя Геннадий Рудаков подарил мне на память симпатичную матрешку с сохранившимся не снятым ценником аж 1993 (!) года, после того, как угостил грузинским чаем, купленным в Индии. Учительница русского языка Наталья Сергеевна Ситчихина в своем доме с нетерпением ждала прихода бывших учениц-вьетнамок и затем заботливо угостила всех нас вкуснейшим ужином из настоящих русских блюд, которые сама приготовила. Друг Юра Рожков специально взял отпуск на неделю и прилетел из далекого Крыма в Киров, чтобы позаботиться о встрече, сопровождении и проводах нашей группы – его вьетнамских друзей со времен работы на фабрике.
Члены нашей делегации, когда впервые приехали в Россию, были совсем молодыми девчонками по 18-20 лет. А теперь все уже стали пожилыми, не только тещами или свекровями, но и бабушками. Русский язык за 30 лет они почти полностью «уронили», в памяти остались лишь знакомые слова «да», «нет» и «спасибо». Встретившись со своими «тетями»-мастерами, бывшие подопечные с волнением сумели только отрывочными фразами, улыбками, смехом или слезами общаться друг с другом. Поняв мою просьбу быть ведущей общей дружеской встречи, Людмила Александровна Ашихмина стала вдруг удивительно активной, встретив нас, как дорогих гостей, в своем доме. И хоть была полностью занята беседами и разговорами, но успевала внимательно следить за гостями-вьетнамками, когда они вызвались приготовить вьетнамский «Нэм» — вкусное национальное блюдо, похожее на русские пельмени.
Но самой трогательной для всех нас стала встреча с русскими друзьями – бывшими работниками меховой фабрики «Белка». Мы устроили ее в кафе «Фантазия» города Слободского. На встречу были приглашены две важные персоны: бывший генеральный директор «Белки» Владимир Петрович Чистоусов и главный бухгалтер Татьяна Николаевна Ларионова. В разговоре господин Чистоусов вспоминал, как в 1987 году он поехал в Москву встретить молодых вьетнамских рабочих, какие были огромные трудности у нас в первое время на фабрике из-за климата, языковых преград, профессиональных навыков, и как вместе их преодолевали. С юмором он рассказал, что даже небольшой вопрос: как купить для вьетнамцев рис по норме 10 кг в месяц на человека — во времена тогдашнего дефицитата был проблемой. Не говоря уже о том, как заботиться о лечении заболевших вьетнамских девчат или помочь организовать, чтобы вьетнамские рабочие могли периодически по нормам отправлять советские товары к себе домой морским путем.

Белые ночи, золотая осень и мороз
В Слободском мы были пять незабываемых дней, а затем улетели самолетом на трехдневную экскурсию в Санкт-Петербург. Он известен как ворота в Европу с населением 5 миллионов человек. Мы гуляли по Невскому проспекту, посетили Зимний дворец и Петергоф, встречали романтичные белые ночи, любовались красотой золотой осени. В северной столице она была ни с чем не сравнима — умиляли желтые осенние листья, лежавшие на подоконниках домов, тротуарах или падающие прямо на голову.
Нельзя не вспомнить о холодной зиме в стране берез. Как забыть эти слободские студеные зимы, когда градусник показывал минус 30-40 градусов, на улицах был лед и белый снег, а река скована льдом чуть не полгода! Снег и мороз, действительно, красивы, но для нас, наверное, только в какие-то романтические моменты. За время жизни в Слободском не раз пришлось испытать на себе, что такое холод морозной зимы, поэтому не очень-то воодушевляюсь, когда вижу, как наши молодые вьетнамские парни и девушки радостно зовут друг друга в горы Шапа, Йти (на Севере Вьетнама), чтобы сфотографироваться, когда там изредка появляется снег. Говорю так, потому что еще хорошо помню, как 30 лет назад не раз приходилось нам утолять жажду зимой на улице – брать сосульки с крыш и деревьев или горсть снега и класть себе в рот. Тогда я своими глазами видел, как грузовиками привозили соль и рассыпали ее на дороги, затем машины убирали снег на улицах. Делали это они почти каждый день, но все-таки иногда я видел автомобили, лежавшие на дороге вверх колесами!? В холодные зимние дни лед на дорогах был такой скользкий, а снег шел так густо, словно бросался в идущих, так что мы боялись даже выходить из дома.

Спустя 30 лет
За несколько дней пребывания в Слободском я понял, что город за 30 лет мало в чем изменился. Дома, городские сооружения стоят старые. Все, начиная от железной дороги, автобусов и такси, словно как прежде, почти не претерпело влияния времени. Улицы, дома, аллеи, парки, леса — тоже знакомые и родные, как 30 лет назад. На улицах нашей столицы Ханоя сегодня уже десятки лет не застать автомашины марки «Лада», «Москвич», «УАЗ». Но в России мы вновь увидели их на дорогах вместе с машинами новых мировых брендов.
Раньше обычным явлением было встретить на улицах города одного-двух пьяных прохожих. Но когда вернулся сюда спустя 30 лет, я ни одного пьяницы не застал. Курить в общественных местах тоже приходится только там, где это разрешается. Сильное впечатление на меня произвело, как русские люди подчиняются закону дорожного движения и в центре города пересекают улицу лишь в разрешенных местах. Однако затор и пробки на улицах больших городов России тоже еще существуют и являются проблемой для участников уличного передвижения.
Но все-таки вопросы проектировки, а также внесения нового в систему городского транспорта русские друзья решают не разом и не хором, а обдуманно, аккуратно и умно, так что создается впечатление синхронного сочетания старого и нового в виде и облике российских городов. Я верю в Россию и благодарен слобожанам за красоту души — это представители русской могучей, непобедимой, доброжелательной и добродушевной нации.

Нгуэн Кюи Хоай.
Перевел на русский язык кандидат исторических наук Ле Тьен Зунг.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите свой комментарий!
Пожалуйста, введите здесь свое имя.